13.2.15

UN POMO!

En Argentina usamos la expresión: "si te digo que es carnaval, apretá el pomo" para asegurarte que algo es así y que confíes en quien te lo dice, y también se usa esta otra expresión: "me importa un pomo", para decir que algo te importa poco y nada.

Con mi amigo Víctor Malagrino hace años hicimos una tira que se llamaba "La Familia del Ministro", con la que ganamos un premio en Buenos Aires y que luego fue publicada por el (ya desaparecido) Diario 16 de España. Luego el tiempo nos separó, yo me vine a vivir a Barcelona y él continuó en Buenos Aires.


· algunos de los originales de La Familia... ·

Ahora volvemos a juntarnos (él allí y yo aquí) para empezar esto nuevo que se llama POMO, que puede que te importe poco o nada pero te podemos asegurar que se va a poner bueno... apretá el pomo, dale al link que cada viernes será carnaval.




In Argentina we use the expression: "if I say to you: is carnival, push the pome" to assure you that something is like that and that you trust in who tells you, and also this another expression is used: "I don't care a pome", to say that something you care a bit... or nothing.
With my friend, Víctor Malagrino, years ago we did a strip that was called "The Family of the Minister", with which we gain a prize in Buenos Aires and the same one that then was published for (already missing) Diary 16 of Spain... then, the time it separated us, I come to live to Barcelona and he continues in Argentina and now we return to join (he there and I here) to begin new this one that we calls POMO, which can that do you mind a little or nothing, but that we can assure you that it will become good ... push the pome, click to the link and every friday will be carnival: http://pomo-tiras.tumblr.com/



.



3 comentarios:

Anónimo dijo...

Me encantó un POMO! sigan posteando!!

Tema a parte...escuché una variación muy buena de ese dicho por Anibal Fernandez "Si te digo que es domingo, rallá queso"

mr.ed dijo...

pongo el agua!




gracias

Anónimo dijo...

En España decimos "me importa un bledo, un pepino, un bledo". Cuando decís "me importa un pomo" entiendo que significa lo mismo que las expresiones que yo he puesto, pero "pomo" ¿tiene el sentido del "pomo de la puerta" o se refiere a otro objeto?